字如其人。要如櫻花盛開,抑或是花落鏡中?
印象中那小說要形容的是:一個身分氣質皆高貴、外貌俊美、渾身才氣而以傲物、性格強烈、眼界高廣、為人並不尖刻卻也不可親(並因前者種種而終致早早殞落)......這樣的一個男人,筆下盛開的櫻花自然是如其人了。花本是極陰性的美,而古時「英」、「華」、「花」三字互通,前二字在中文中最後卻依循著花兒「美麗」的特質抽象化地衍生出了精萃、有才賦、高貴正直、優秀、亮麗......等意(在日文漢字中這三字則是基本都保持「花」的意思),故經常被使用在男性中文名中,中國文化古來對男人的期許與成就標準可見一斑──因此用花為譽來形容男人,甚無不妥,而可說是精確。
(當然,這精確是建立在千百年重男輕女的基石上的。正如現代中文裡「她」/「妳」字的發明,一方面可說是重視女性故創專用字,但另一方面:原「他」/「你」難道不能包含女性;莫非女人不算是「人」?)
而這花甚至還是「盛開」的「櫻花」。盛開的意象,莫不是人人心底某處都想成為的樣子?那大抵是所有夢想者、開創者、至美至正者;抑或是全然的瘋子、至痴至邪者;有才華、人格魅力者......等類人都有的一個共通形象吧。而櫻花──若是知曉日本人為何偏愛壽命短暫、盛極立衰的櫻之美,應該便能理解「盛開」的花選用「櫻花」是何等憂傷、卻也因此更美麗的搭配。前面提的那類人,其命運與人生軌跡或多或少,不也帶有憂傷而令人惋惜的本質嗎?
曾經的我、從第一眼讀到這個譬喻就澈底愛上它的我,會將之評得如此之高,或許是因為,那樣的人格意象正是我希望去擁有的。如今這一部分的渴望也並未離去,可能終其一生都不會。但是,當我們終究要往前追求「字如其人」、「人如其字」之時,
是要當那群櫻璀璨成海的盛放,抑或是像單瓣於澄澈、無善無惡地只映照著一切的鏡中,無聲、花落?
而其實哪一種,也都是孤獨。
Comments
Post a Comment